In a bid to expand its pool of interpreters, the federal Translation Bureau recently launched a new pilot project whereby it will offer contract positions and a new “entry-level accreditation” to individuals who came close but failed to pass its accreditation exam.
” “How is someone who has failed an exam, who is going to work—let’s say—in general conferences, as claims the Translation Bureau, going to hone the skills required without mentoring—except for one day a year—to become a full-fledged interpreter?” According to the definition included in the bureau’s open contract document for freelancers, a yellow rating is described as when “interpretation contains many inaccuracies or omissions OR the inaccuracies and omissions are more serious and affect the...
ประเทศไทย ข่าวล่าสุด, ประเทศไทย หัวข้อข่าว
Similar News:คุณยังสามารถอ่านข่าวที่คล้ายกันนี้ซึ่งเรารวบรวมจากแหล่งข่าวอื่น ๆ ได้
แหล่ง: YahooFinanceCA - 🏆 47. / 63 อ่านเพิ่มเติม »
แหล่ง: YahooFinanceCA - 🏆 47. / 63 อ่านเพิ่มเติม »
แหล่ง: YahooFinanceCA - 🏆 47. / 63 อ่านเพิ่มเติม »
แหล่ง: YahooFinanceCA - 🏆 47. / 63 อ่านเพิ่มเติม »