Forty years after being invented in Toronto, why aren’t surtitles being used by more Canadian theatre companies?

  • 📰 globeandmail
  • ⏱ Reading Time:
  • 14 sec. here
  • 2 min. at publisher
  • 📊 Quality Score:
  • News: 9%
  • Publisher: 92%

Belgique Nouvelles Nouvelles

Belgique Dernières Nouvelles,Belgique Actualités

Surtitles could be used not just to persuade the English-understanding majority to watch theatre in other languages, but to make performances accessible to linguistic minorities, too

) with surtitles in Tagalog . This romantic comedy by Filipino-Canadian playwright Marie Beath Badian is a sequel to, her hit about a pair of Filipino nurses working at a Saskatchewan hospital in the 1960s.

The marketing and PR team at Factory are working directly with Filipino community organizations and Filipino media to help spread the word, which has included translating promotional materials, press releases and show descriptions into Tagalog as well.

 

Merci pour votre commentaire. Votre commentaire sera publié après examen.

Oh look, a paywall. Never mind. Unfollow.

Nous avons résumé cette actualité afin que vous puissiez la lire rapidement. Si l'actualité vous intéresse, vous pouvez lire le texte intégral ici. Lire la suite:

 /  🏆 5. in BE

Belgique Dernières Nouvelles, Belgique Actualités