The workplace is more ‘global’ than ever before, and more so now that the pandemic has taught the world how easy it is to work remotely. But there is an impediment to the working relationships that countries and people can have, can they communicate with each other?
It’s not just the literal translation, but a deeper understanding of the language, of the words and the connotations of those words, the deeper cultural meanings. This is especially true in Canada, with the rise of newcomers and the need to preserve and use Indigenous languages like Anishinaabemowin.
Translation is one of many professions in what is broadly referred to as the language industry, which includes copywriters, revisers, editors, terminologists, interpreters, transcreators, localizers, and language consultants. Legal translation is another area where the demand for language professionals is increasing, especially with language rights becoming enshrined within the justice system.